jueves, 30 de octubre de 2008

risposte

"se mi fermi per chiedermi
e adesso? dove si va adesso?
aspetti davvero una risposta da me?
non è forse più semplicemente dalla tua coscienza che tu cerchi una risposta?
io posso solo dire qualche cosa e sperare che tu ed io riusciamo a capire di più noi stessi
e un po' l'uno dell'altro.

dove il mare colpisce senza pietà la spiaggia è la sicurezza della terra.
nel punto più profondo dell'oceano spesso regna una strana quiete."

"si me paras para preguntarme
y ahora? dónde se va ahora?
esperas realmente una respuesta de mi?
no es posible que sea simplemente desde tu conciencia que buscas una respuesta?
yo sólo puedo decirte cualquier cosa y esperar a que tú y yo consigamos entender más de nosotros mismos
y un poco el uno del otro.

donde el mar golpea sin piedad en la playa, es la seguridad de la tierra.
en el punto más profundo del océano, normalmente reina una extraña quietud."

miércoles, 8 de octubre de 2008

Celia!


Desde ayer soy un poquito más feliz.

Porque ayer nació mi ahijada Celia. Dicen que pesó 3 kg 400, nació con pelo negro corto, corto, y se parece tanto a su hermano.

Yo me la imagino pequeñita, una cosita preciosa y tan frágil...qué ganas tengo de verla! Y qué responsabilidad esto de ser madrina! Desde que lo sé, hay una canción que me recuerda tanto a ella:

"È per te" Jovanotti


È per te che sono verdi gli alberi
// es por tí que son verdes los árboles
e rosa i fiocchi in maternità
// y rosa los lazos en maternidad
è per te che il sole brucia a luglio
// es por tí que el sol quema en julio
è per te tutta questa città
// es para tí toda esta ciudad
è per te che sono bianchi i muri
//es por tí que son blancos los muros
e la colomba vola
// que la paloma vuela
è per te il 13 dicembre
// es por tí el 13 de diciembre
è per te la campanella a scuola
// es por ti la campana de la escuela
è per te ogni cosa che c'è ninna na ninna e...
// es por ti cada cosa que hay, ninna na ninna e...
è per te che a volte piove a giugno
// es por ti que a veces llueve en junio
è per te il sorriso degli umani
// es por tí la sonrisa de los hombres
è per te un'aranciata fresca
// es por tí una naranja fresca
è per te lo scodinzolo dei cani
// es por tí "la alegría" (cuando mueven la cola, jeje) de los perros
è per te il colore delle foglie
// es por ti el color de las hojas
la forma strana della nuvole
// la forma estraña de las nubes
è per te il succo delle mele
// es por ti el zumo de manzana
è per te il rosso delle fragole
// es por tí el rojo de las fresas
è per te ogni cosa che c'è ninna na ninna e...
// es por ti cada cosa que hay, ninna na ninna e...
è per te il profumo delle stelle
// es por tí el perfume de las estrellas
è per te il miele e la farina
// es por tí la miel y la harina
è per te il sabato nel centro
// es por tí el sábado en el centro
le otto di mattina
// las ocho de la mañana
è per te la voce dei cantanti
// es por tí la voz de los cantantes
la penna dei poeti
//la pluma de los poetas
è per te una maglietta a righe
// es por tí una camiseta a rayas
è per te la chiave dei segreti
// es por tí la llave de los secretos
è per te ogni cosa che c'è ninna na ninna e...
// es por tí cada cosa que hay, ninna na ninna e...
è per te il dubbio e la certezza
// es por ti la duda y la certeza
la forza e la dolcezza
//la la fuerza y la dulzura
è per te che il mare sa di sale
// es por tí que el mar sabe a sal
è per te la notte di natale
// es por tí la noche de navidad
è per te ogni cosa che c'è
//es por ti cada cosa que hay
ninna na ninna e...
//ninna na ninna e...